DoğrusuO büyüklenenleri sevmez. Ali Bulaç Şüphesiz Allah, onların saklı tuttuklarını ve açığa vurduklarını bilir; gerçekten O, müstekbirleri sevmez. Ali Fikri Yavuz Şüphe yok ki Allah, onların gizlediği ve açıkladığı şeyi hep bilir. Doğrusu Allah, kendilerini büyük görüp hakkı kabul etmiyenleri sevmez. Şüphesizşirk, gerçekten büyük bir zulümdür." Hakkı Yılmaz: Ve hani bir zaman Lokmân oğluna öğüt vererek, “Yavrucuğum! Allah'a ortak koşma, hiç şüphesiz ki Allah'a ortak koşmak, kesinlikle büyük bir yanlış davranıştır; kendi zararlarına iş yapmaktır demişti. Harun Yıldırım: Lokman, oğluna öğüt vererek Kuranda "Şüphesiz sen, pek büyük bir ahlak üzerindesin" (Kalem Suresi, 4) ayetiyle tanıtılan son peygamber Hz. Muhammed (sav), gecenin bir bölümünü dua, zikir ve ibadetle geçiriyordu. Bir ayette bundan şöyle söz edilir: Gerçekten Rabbin, senin gecenin üçte ikisinden biraz eksiğinde, yarısında ve üçte birinde Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır. Bununla beraber, Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. Sakınılmaya layık olan da, mağfiret sahibi olan da ancak O'dur." (Müddesir: 39 - 56) Şüphesiz, Allah doğruyu söyledi. Yazar: delikanlı ihtiyar Bu yazının üstüne laf söylemek veya söylenmiş lafları görmek için tıklayın. En son, ustalara gittim: çünkü kendimin bir şey bilmediğimin farkında olduğum gibi, onların da hem çok, hem iyi şeyler bildiklerine emindim. Bu sefer aldanmamışım; onlar benim bilmediğim birçok şeyleri gerçekten biliyorlardı ve bunda hiç şüphesiz benden daha bilgin idiler. Bir önceki çeviri şiirler çok tutunca bu defa tutturdular, Martinciğim o ulvi bilgeliğinle bize neden ışık olmuyor, küşayiş vermiyorsun, neden bir de bunun Türkçe sürümünü yapmıyor; hatta ve hatta bu defa neden bunları seçtiğini bize açıklamıyor, mevsimler gibi en güzele doğru şöyle bi' numaralı sıralama yapmıyorsun dediler. kuAg. Eylül Moderatör. (Ey Muhammed!) De ki: "Bana cinlerden bir topluluğun (Kur'an'ı) dinleyip şöyle dedikleri vahyedildi: "Şüphesiz biz doğruya ileten hayranlık verici bir Kur'an dinledik de ona inandık. Artık Rabbimize hiç kimseyi asla ortak koşmayacağız." ﴾1-2﴿ "Doğrusu Rabbimizin şanı çok yücedir; ne bir eş edinmiştir Hiç şüphesiz Allah, bağışlayandır, esirgeyendir. (Tevbe Suresi, 102) Onlar bilmiyorlar mı ki, gerçekten Allah kullarından tevbeleri kabul edecek ve sadakaları alacak olan O'dur. TurSuresi 28. Ayet - At-Tur: 28 - 52:28 Kuran / Quran Türkçe (Turkish) meali Word by Word Al-Quran translation with audio recitation. Surah At-Tur ayah 28 1 Aklı olan. Vicdanı, aklıselimi, sağduyu sahibi ve gönül temizliği olan. Şübhesiz ki bunda aklı olan, yahud, kendisi huzuur (-ı kalb) içinde olarak, kulak veren kimseler için elbette bir öğüd (ve haatıra) vardır. Şübhesiz ki bunda, kalbi olan veya (fikren) hazır bulunup kulak veren kimseler için gerçekten bir ibret vardır. Andolsunki onların nizamı eğer bir bozulursa, kendisinden başka hiç kimse onları tutamaz. Şüphesiz O, halîmdir, çok bağışlayıcıdır. Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu gökleri ve yeri, yok oluvermelerinden Allah tutuyor. Andolsun ki, eğer yok oluverseler, O´ndan başka kimse tutamaz onları.

gerçekten hiç şüphesiz doğrusu bulmaca